Much Ado About Nothing Pdf Download
Much Ado About Nothing: Three Responses To Shakespeare's Play
Abstract
The paper looks at Shakespeare's comedy Much Ado about Nothing, as well as two film adaptations of the play, from a reader-oriented perspective, offering samples of an expert reading of the play, an initiated reading and a so-called "innocent" reading. We compare the three approaches taking into consideration the reception of the play's motifs (such as the bedtrick) and the conventional reaction of the readers to them.
Discover the world's research
- 20+ million members
- 135+ million publications
- 700k+ research projects
Join for free
Content may be subject to copyright.
110
DOI 10.1515/rjes -2015-0014
MUCH ADO ABOUT NOTHING: THREE RESPONSES
TO SHAKESPEARE'S PLAY
DANA PERCEC, CODRUȚ A GOȘ A
West University of Timiș oara
Abstract: The paper looks at Shakespeare's comedy Much Ado about Nothing, as well as two
film adaptations of the play, from a reader-oriented perspective, offering samples of an expert
reading of the play, an initiated reading and a so-called "innocent" reading. We compare the
three approaches taking into consideration the reception of the play's motifs (such as the
bedtrick) and the conventional reaction of the readers to them.
Keywords: reader-orientedness, expert, initiated and innocent reading, reception .
1. Introduction
In the past several years, there have been substantial transformations of approaches in
literary and cultural studies in undergraduate, graduate, postgraduate education in English. An
important role of departments of Eng. Lit has been to create interpretations of the texts of
various historical periods, including – if not especially – Shakespeare. The key to progressive
educational policy in departments of Eng. Lit worldwide today is combining the values of
canonical literary texts with the values of universal access, presenting literature as an occasion
for education, not merely a subject matter. This comes as a result of a complex set of relations
between critical thinking about literature and the politics of education.
The academic study we propose draws on the receiving end of Shakespeare's work,
more precisely on reader-oriented theories. We are broadly interested in how Shakespeare's
work is viewed and interpreted and, for this reason, we are conducting an exploratory case
study which focuses on the comedy Much Ado about Nothing and two of its best known film
adaptations. The interpretations we instantiate in the study are done by three different kinds of
readers, what we labelled as: expert, initiated and innocent. An expert reading is provided, in
our view, by the academic-critical approach to Shakespeare's comedy, both in the traditional
line of expertise and in the context of contemporary, culturally-oriented studies. For the other
two types of readers, we conduct an experiment among representatives of two levels of
studies: an MA student who has been exposed to formal English literature courses in literature
in general and a course on Shakespeare, for the initiated reader, while an innocent reader is a
junior student, a fresh person in English language and literature BA study programme. Due to
the fact that the outcome of this entire endeavour cannot be reported in one sitting, in this
paper we will focus on the issues pertaining to the framing of our study and we will report on
the expert readership. The subsequent phases and outcomes of the study focusing on the
initiated and innocent readings will be reported on ot her occasions and the entire study will
constitute the substance of a larger research report.
- 10.1515/rjes-2015-0014
Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 02:17:47PM
via free access
111
Reader oriented theories all start from the assumption that the receiver is active and
not passive in the act of perception and meaning making therefore – the literary text has no
real existence until it is read/viewed. Several concepts of reader-oriented origins were
considered as relevant for our study: phenomenology, horizon of expectations, and literary
competence and conventions.
When it comes to the study of literature, phenomenology refers to "a type of criticism
which tries to enter into the world of a writer's works and to arrive at an understanding of the
underlying nature or essence of the writings as they appear to the critic's consciousness"
(Raman, 1989:118). Our own endeavour has such a dimension since it draws on
phenomenology, more precisely on hermeneutics in the study of Shakespeare's work. Thus,
broadly speaking, we view Shakespeare as both a literary and a social phenomenon and we try
to explore and understand how he is experienced by different receivers. Furthermore, our
study is situated between the two extremes of a continuum in the study of literature. We
conceptualize this continuum as having at one end Russian formalism which completely
ignores the context in which the text was produced and at the other end social theories which
ignore the text. Consequently, we start from the assumption that, without ignoring the text
itself, its interpretation is highly dependent on the historical contexts in which it was produced
and in which it is read. Additionally crucial to the study is the belief that the interpretation of
a text is also dependent on the reader and his/her knowledge and skills. We call these two
aspects the contextual factor and the reader factor.
The contextual factor starts from the concept of "horizons of expectations" whose
proponent was Jauss (1982). In Jauss' view, it would be wrong to say that a work is universal,
that its meaning is fixed forever and open to all readers in any period. The criteria readers use
to judge literary texts vary in time and place. In this line of thought, interpretations instantiate
(or not) a reader's ability to move between past and present. In other words, an interpretation
of the text depends on the questions prompted by the reader's own culture and/or their
knowledge of the past (i.e. the period in which the text was produced).
The reader factor in this study mainly refers to what Culler (1975) first labelled as
literary competence and which he later on (1997) claimed them to be conventions of reading.
Literary competence should clearly be delimitated from reading conventions as they put forth
very different constructs. Thus we take the view that literary competence comes in various
degrees and shades and refers to the reader's exposure to knowledge of various literary
theories as well as practice in the actual analysis of various texts. Reading conventions, on the
other hand, we view as being culturally rooted and putting forth the values, beliefs, and
practices emerging from a particular culture. In the same line of thought, Torell (2010:371)
argues that stereotypes and clichés as reading conventions can be mistakenly taken as
internalized literary conventions.
2. Some Ado about Expertly Reading Much Ado
Much Ado about Nothing is one of Shakespeare's very few plays written almost
exclusively in prose. It features a fashionable, Italianate plot, about the tribulations of
suspicious, jealous lovers, and a more original English subplot, about the war of the sexes.
Much Ado is also one of the most remarkably st able comedies in terms of its critical
reception, less vulnerable to newer academic approaches to Shakespeare, such as (mainly,
though not exclusively) postcolonialism and gender studies. It is, at the same time, a light,
romantic comedy, and a text containing the germs of a problem play. It is appreciated for
its elegance and aristocratic taste, its evidence of court life, being thus more typical of the
English Renaissance spirit than other instances of Elizabethan drama.
- 10.1515/rjes-2015-0014
Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 02:17:47PM
via free access
112
Still, the play has a substantial potential for embeddedness, given the interplay of
meanings, announced from the very beginning by the pun in the title, between nothing , a
trifle, and noting , as the word was pronounced in the 16th century (Marion Wynne Davies
2001), in a play where observation and misobservation are the engines that drive the story.
The habit of noting makes the discrepancy between appearance and essence one of the
main themes of the play, materialized in the bed-trick. This is a rather common motif in
numerous comedies and problem plays, with variations, the main "trick" being the fact that
a male lover thinks himself in bed with the wrong woman or (less frequently) viceversa. In
Much Ado, the motif is complicated further by macabre elements, such as an alleged death
and a tomb. This has led critics to a newly coined term, a tomb-trick, which in Wendy
Doniger's opinion, is only a quasi-trick (2000:21). If a complete trick is available in the
tragi-comedies, where the eager male heroes cannot escape the amorous traps laid by the
women who love them but are not loved in return, Much Ado offers only a half of several
tricks: the bed-trick is incomplete because neither Claudio nor Hero go to bed with anyone
and the tomb-trick places Claudio in front of an empty grave and then in front of a falsely
resurrected bride. Thus, the trick in this play is not only a technical element in the
development of the plot, but a mise en abyme, by means of which Shakespeare explores the
discomfort of jealousy, the tension between monogamy and promiscuousness, the fragile
borderline between sex and gender, between power and identity. The bed-trick hints at the
gap between physical closeness and mental alienation, between reality and imaginary
projection. George Volceanov (2003:19) regards the bed-trick as a ritual of deception
which becomes, in Shakespeare's plays, an archetypal situation. To understand this motif,
one must read and watch the play with the eyes of the 17th century spectator, in a cultural
and material world which was very different from ours. Once the nights have grown less
dark, due to artificial lightning, once the intimacy of coupl es has increased, making the
sexual act less ritualized and conventional, the bed-trick has started losing its likelihood,
the modern reader and watcher growing more sceptical. Apart from this pragmatic aspect,
the ethic connotations have also made traditional critics impatient (Muir 1965:47), as with
something which, seen once, presents no potential for a repeat. Although no one ends in
bed with other fellows than the intended ones, most of the characters are victimizers or
victims in this game of deception and doubling. Hero makes Beatrice believe Benedick is
in love with her, Don John makes Claudio believe Hero is unfaithful to him, Don Pedro
woos Hero for Claudio, Leonato gives Claudio a bride he believes to be Hero's cousin,
after he mourns Hero over an empty grave. This partial enumeration successfully proves
that, instead of one complete trick, the play offers a multitude of quasi-tricks which, in
quantitative terms, come to dominate the entire story. Still, the most relevant scenes which
are conventionally labelled as "tricks" are scene 3 Act III (the quasi -bed-trick, in which
Claudio is reported to have seen a woman wearing Hero's clothes in Borachio's arms),
scene 4 in Act V (the quasi-tomb-trick, in which Claudio believes Hero has been
miraculously brought back to life) and the final reconciliation scene, in which yet another
trick (a full trick, this time, I would argue, a perfectly orchestrated optical illusion, in fact)
solves the previous two quasi-tricks.
In this play about noting , watching and eavesdropping are obsessive, each character
understanding, as it happens in the romantic comedies, "what they will". In Act I, the
noblemen of Aragon "note" Hero's distinguished figure, which persuades them of her
honesty. However, the same figure carries signs of betrayal and debauchery in Act IV. The
blood in her cheeks is, for Claudio, a mark of lust, while for the good friar, it is a note of
maidenly innocence. At the wedding, Claudio does not note the real woman behind the
veil, though he swears to note well all her virtues. This almost deliberate confusion is
- 10.1515/rjes-2015-0014
Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 02:17:47PM
via free access
113
backed by the attitude most characters declare to have towards slander. Ironically, the first
one showing eagerness to practice "honest slanders" (III, 1) is the very victim of slander,
Hero herself, who makes up things about her cousin Beatrice in order to force destiny and
see her married. Of course, the oxymoron has a tinge of irony. Hero's lie may be innocent,
but it is a lie all the same. Hero and Don Pedro invent a love stor y between Beatrice and
Benedick in order to bring them together, a false and shaky scaffolding which could
collapse at the slightest perturbation. When the two pseudo-lovers realize they are the
victims of "honest slanders", it is too late – they are already genuinely infatuated with each
other. The slander against Hero is dishonest but only apparently different from the
"honest" ones, as the mechanisms are the same. Claudio is shown a woman wearing his
fiancée's dress and needs no further evidence of Hero's infidelity. Leonato, the girl's
father, needs even less, since he accuses his daughter of treason having only Claudio's and
Don Pedro's words. This impatience would seem a gross exaggeration if one forgot, like in
the case of the bed-trick, the background to which the play explicitly alludes several times.
One of the most frequent "jokes" of this comedy is about cuckolding: when he introduces
his daughter to Aragon and his men, Leonato joins this witty exchange:
DON PEDRO
You embrace your charge too willingly. I think this is your daughter.
LEONATO
Her mother hath many times told me so.
BENEDICK
Were you in doubt, sir, that you asked her?
LEONATO
Signior Benedick, no; for then were you a child. (I, 1)
Leonato hides behind words, avoiding the sophisticated irony of the Aragon court,
but exposes his daughter, whose vulnerability grows later. The fact that Leonato's line is
not random is proved by Benedick, who repeats the joke about the cuckolded husband,
symmetrically, in the last act, when he addresses Don Pedro: "Prince, thou art sad; get thee
a wife, get thee a wife: there is no staff more reverend than one tipped with horn." (V, 4)
The script being already known by the male characters, they do not hesitate to
repudiate Hero at the slightest innuendo. Her dishonesty being presented as vraisemblable
by her father, it takes very little thinking for her fiancé to accept Don John's fabricated
evidence as true. Both Claudio and Leonato react violently: the lover expected "chaste
Dian" and found a "witch", while Leonato wanted his only child to "have his head on her
shoulders for all Messina" and, in exchange, thinks she is a false mirror of his good name.
S. P. Cerasano (in Barker and Kamps 1995:31) correctly points out that, in Shakespeare's
age, guarding one's reputation was harder than avoiding slander. The evidence lies in the
countless slander trials recorded in the early modern age. If, in earlier centuries, slander
was controlled by the laws of the Church, in the 16th century, the line between lay and
religious authorities grows dimmer and the trials held by civil courts seem to be all the
more hostile when the complaint is issued by a woman. The trials were problematic
anyway, since the woman could make an appeal only with the approval of a male protector
and the object of the trial – the woman's reputation – was volatile. Still, the great number
of such court appeals shows both how vulnerable women were to slander and how eager
they were to protect one of their few assets, their good name. In many Shakespearean tragi-
comedies, a woman's reputation is the synonym of physical survival. In Measure for
Measure, a stained reputation is enough to send anyone to the scaffold and Isabella, a
- 10.1515/rjes-2015-0014
Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 02:17:47PM
via free access
114
promised nun, would rather see her brother dead than her good name put to shame. In The
Winter's Tale and Cymbeline, a wife stays alive after a husband's wrath only by means of
travesty and concealment. In Much Ado about Nothing , Hero faints and is believed dead,
which, if guilty, in the men's eyes, would only serve her right. It takes the rehabilitation by
means of yet another trick for the men to rejoice the sight of her being alive and well.
It is not by accident that the slander is uttered and annulled in the church, under the
surveillance of the good friar (a constant figure, who is also the final solution in Measure for
Measure). He orchestrates the tomb-trick and makes the truth finally evident to the men who
build and destroy Hero's life. The monk turns out to be the only person who sees clearly,
although everyone is watching carefully. More realistic than Beatrice (who, convinced of
Hero's virtue, asks Benedick to kill Claudio and av enge her cousin's shame), he suggests the
only possible solution for a woman with a bad reputation: "die to live" (IV, 1). Since her
compromised life cannot continue, only the resurrection, which implies purification, is
acceptable. According to tradition, this would have implied the discretion and penitence of a
convent. Since this is a Shakespearean comedy, the good friar, with the father's approval,
offers another way out. The strategy works well literally, as Don Pedro and Claudio receive
the "new" Hero not as a rehabilitated person, but as someone who has risen from the dead.
The interplay between deception and verisimilitude is one of the play's great assets,
but also one of the major problems in the process of reception and adaptation. Reading and
interpreting the play conventionally is very different from a pragmatic, sceptical approach.
This is not such a far cry from the Romantic desideratum formulated by S.T. Coleridge as "the
suspension of disbelief". It does take such a conventional suspension to assimilate the
intricacies of the Much Ado plot. Good examples of how such a conventional reading – an
expert reading, in the terms we used in the theoretical part of this paper – operates are the two
film adaptations of Shakespeare's comedy, Kenneth Branagh's 1993 and Joss Whedon's 2013
works. The 1993 version, featuring Branagh as director and male star in Benedick's role,
received surprisingly little critical acclaim despite the cast, the quality of the film features and
the interventions in the original storyline, most observers regretting the absence of naturalness
and spontaneity (Canby 1993). The film's success in reading the bed-trick and the tomb-trick
"expertly" (and then conveying them to the public in the spirit of verisimilitude) lies in the
choice for an atemporal (possibly Italianate) décor, with an impressive number of extras,
including soldiers in brightly coloured uniforms and Messinan citizens in white, under the heat
and light of a continuous summer sun, giving the impression that the characters' only goal is
the single-minded pursuit of pleasure. All the actors are surprisingly young and healthy, with
the plain Hero interpreted by the beautiful Kate Beckinsale, the evil Don John by the
handsome and exotic Keanu Reeves, or the royal Don Pedro by Denzel Washington. The
whiteness of the costumes, the universal gaiety, the dancing and singing and frolicking give
the impression of a game, perhaps an extension of the costume party evoked in the second act
of the play, which contributes to the "suspension of disbelief" effect.
In 2013, when Hollywood offered a new version of Much Ado , Joss Whedon was a
novice of Shakespearean adaptations. However, although Branagh was a consecrated
Shakespearean actor and director (Hamlet and Henry V being only the most obvious
examples), his Much Ado was less acclaimed than Whedon's, who was trained in fantasy
thrillers like The Avengers . Moreover, while Branagh's film had cost a fortune, Whedon's
version was a low-budget movie, shot exclusively in the director's own house, with virtually
unknown actors. Still, the 2013 film was a genuine critical success. The elements that
contributed to this are those which also secure "the suspension of disbelief". Shot in black and
white in a Hispanic Californian villa, with the Aragon court and Don John looking more like
Prohibition gangsters, the film is presented as a farce, in the spirit of the screwball comedy
- 10.1515/rjes-2015-0014
Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 02:17:47PM
via free access
115
(Shoard 2012), a genre which was very popular in the glamour age of the 1930s and 1940s
movieland. The characters return from "abroad", give casual parties and keep "hanging out".
In a story about watching and hearing, the house where the plot unfolds has thin walls and
poor acoustics, where no secret can be kept for long – a technical detail which completes the
message of the original Shakespearean text. The conventions of the screwball comedy, with
male and female heroines exchanging witty repartee, also contribute to a general farcical
atmosphere, which makes the tricks deployed by the plot acceptable and convincing.
3. The Reception of Much Ado. A Case Study
The expert interpretation which represents the first phase of our study presented
above has also served the purpose of generating our main hypothesis for the second phase. It
can be framed as follows: the less expertise the reader has, the more difficult it is for them to
suspend disbelief and to accept the conventions of the dramatic text . With little or no
background about the tricks so massively employed by the Shakespearean comedy, we
assume the readers will attach little credibility and even less vraisemblance to the scenes
which are the epitome of illusion and deception, as these concepts were employed in the
classical theatre. Our secondary assumption, we aim to validate, during this semester, when
we applied the experiment and discussed its outcomes of reading and watching Much Ado
about Nothing with one senior and one juni or student at Research Methods tutorials, is that
the two film adaptations facilitate the reception of the play's tricks and the conventional
acceptance of illusion and deception as the major engines of the plot.
The instrument we used for eliciting the response to the texts proposed took the shape
of a task sheet. When designing this task sheet we tried to be as less prescriptive as possible.
First, we thought of adopting a purely open-ended, uncontrolled approach in the form of a
reflective account. Then, we took into consideration the danger of ending up with entirely
irrelevant (to our micro-theory presented above) data. Consequently, we designed a more
guided instrument that served the purpose of directing the respondents' thoughts towards our
research interest, without however, planting ideas into our respondents' minds and at the same
time allowing for reflection and prompting both introspection and retrospection. Both
retrospective and introspective methods seek access to the "invisible", i.e. to what goes on in
the head of the respondent. Nunan (1992:115) defines them as being "The process of
observing and reflecting on one's thoughts, feelings, motives, reasoning processes and mental
sates with a view to determining the way in which these processes and states determine our
behaviour."
The difference between them is time related and has some serious implications when it
comes to data analysis. Thus, introspective methods refer to techniques or instruments in
which the data generation is simultaneous with the mental tasks or events under scrutiny.
Retrospective methods, on the other hand, lead to instruments that elicit data some time after
the events have taken place.
This idea of "some time after" has triggered a fair amount of criticism, which mainly
says that such methods produce unreliable data because it is in our human nature to forget
things. To minimise this danger, it is advisable to ensure that the data are generated as soon as
possible after the event has taken place. The bottom line is that in the choice of an
introspective or retrospective instrument all depends on the interest and focus of research as
well as on the practical issues involved (for example, it might be difficult, if not impossible,
in some circumstances, to collect data in an introspective kind of way). In our case, we
wanted our respondents both to introspect while being exposed to the texts and to retrospect
by reflecting upon it in a very immediate circumstance. We thus prompted them to read the
- 10.1515/rjes-2015-0014
Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 02:17:47PM
via free access
116
task before the texts in the hope that introspection would be automatically triggered, followed
then by the advice that they should actually set out to complete the task immediately after.
All in all, we aimed for our respondents to produce a written piece in which they
should, as Dörnyei (2007:148) puts it, "verbalise their thoughts process immediately after"
they have been exposed to the phenomenon investigated.
The task sheet handed out was shaped as follows:
- A short background presentation
- The task per se
- Excerpts from the play to be read and analysed (see the Appendix)
4. A Reading of the Readings
Our two readers were Alex, an MA student in Literary Studies, who studied
Shakespeare for one semester during his BA English Major Studies and Bianca, a junior
student in Modern Languages, who was exposed to literature only adjacently, during
general courses of literary theory and literary translation. Their feedback, despite the
differences in approach and tone, are strikingly similar. Both respondents consider the
Branagh film version better. While Bianca has a sentimental approach, referring to the
1993 Much Ado as a film of the year when she was born, Alex has a canonical approach:
"it invites more attention to the Shakespearean text" and "it grasps the spirit of
Shakespeare's play". For Bianca, Whedon's version is "Surreal, inexplicably modern",
while Alex sees it as a "postmodernized" product, which "sacrifices the social and
historical conventions inherent to the setting of the play".
Secondly, the two students approach the church scene in a similar manner, despite
the fact that they start from fundamentally different assumptions. Bianca considers that
Claudio's emotional outburst in Branagh's film makes more sense, also commenting that
Emma Thompson's Beatrice in the same church scene is more credible, her desire to kill
Claudio coming more from grief than from hatred. Alex also observes Claudio's reaction,
which he considers more faithful to Shakespeare's original intentions. He notices the
clever change of order in the lines uttered by the characters at the end of the second church
scene (also the end of the play), "boosting emphasis on Hero's presence". While Alex
appreciates the church scene in Branagh's film for its accelerated tempo, Bianca thinks it
has more "warmth" than Whedon's garden party approach.
As for the two "tricks", both readers agree they are the ones to give the two films
the quality of dark humour inherent in Shakespeare's original text. Bianca thinks that
Whedon's Jillian Morgese gives her Hero more substance as a character who is "a person,
not only a victim" than Branagh's Kate Beckinsale, who obscures the original
Shakespearean female character. Alex, noticing that Branagh's Claudio bursts into tears in
front of Hero's tomb, considers him more humane in the 1993 version, his behaviour
during the tomb-trick absolving him of some of the guilt resulting from the bed-trick: "One
can't fully blame him for believing Hero has slept with Borachio". The tricks, given "a
strong and heavy tone" in the original play, remain "solemn" in Branagh's film, for Alex,
while Bianca regards Claudio's repentance as being "severely reduced" in Whedon's
farcical version.
In terms of credibility, both agree that Whedon's version works better for the
modern audience. Bianca argues that the 2013 Much Ado has "a more disturbing aura" in
the reconciliation of the Claudio-Hero couple, which, she assumes, is more in accordance
with the "dark" or "problem" potential Shakespeare's play must have had for the
Elizabethans. In this, the camerawork is more effective in the actual display of the bed-
- 10.1515/rjes-2015-0014
Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 02:17:47PM
via free access
117
trick, as it is worked out by Whedon, with the shadows of two human figures, at a window,
engaged in sexual intercourse, where, in the original Shakespearean text, the scene was
only indirectly conveyed, in the narrative versions of several characters. Alex also
concludes that the 2013 plotline is made to have more relevance and credibility to a
modern audience because of its transportation in the house and gardens of a Los Angeles
millionaire, although "more attention is given to entertaining representation than to
substance".
5. Findings and Conclusions
The most interesting (and unanticipated) finding of our endeavour is the absence of
major differences in the way our two respondents read the texts proposed. They put forth
similar reactions, with only minor variations (in tone and language), mostly due to Alex's
more mature stance, rather than a more initiated one. These similarities encompass all the
aspects that were our main concern: from the general reaction produced by the texts to the
tricks and the credibility attached to them. Thus we cannot safely claim that, at least when it
comes to the first hypothesis, it has been confirmed. The degree of initiation did not impact
the way in which the respondents put forward anything connected to their suspension of
disbelief and the connection it has to the conventions of the dramatic text. In other words
more advanced literary knowledge and skills do not make, at least in the present case study,
for the way in which suspension of disbelief and drama conventions work. As for the second
assumption, film adaptations indeed seem to facilitate both the reading and the interpretation
of Shakespeare's text in general if not when it comes to the conventions of the dramatic text
in particular. It is similarly interesting to note that both respondents consider the most remote
in time (1993) version as being the better of the two when it comes to capturing the
Shakespearean essence (even though one might expect young audiences to connect better to a
film version of their times).
As concerns the instrument used for eliciting our target readers' reactions to the texts
proposed for our study, judging the outcome and the role they played in producing the results
is fairly complicated. Since it did not elicit data clearly relevant for our hypotheses one might
(rightly) argue that they were inappropriately thought and designed. However, taking this
view is, we believe, too extreme and unjust. The instrument did fulfil its purpose in eliciting
interesting and useful data, only of a different kind. Consequently, this does seem to show
that, when it comes to the study of literary texts, a more open-ended approach might be better
suited (as our initial instinct told us), both when it comes to spelling out assumptions (or
hypotheses) to the design of the instrument and to the data analysis as such. Under any
circumstance further explorations into the nature of the instrument and its impact are still
needed.
Reader-orientedness and phenomenology, on the other hand, turned out to be highly
appropriate and rewarding. The receiving end of Shakespeare's work in itself is not only an
inexhaustible endeavour but one which never ceases to produce surprising and fresh results
and, to this end, we can safely argue its importance and relevance.
References:
Barker, Deborah, Ivo Kamps (Eds.). 1995. Shakespeare and Gender. A History . London and New York: Verso.
Canby, Vincent. 1993. Film Review of Much Ado about Nothing , in New York Yimes , 7 May.
Doniger, Wendy. 2000. The Bedtrick. Tales of Sex and Masquerade . Chicago: University of Chicago Press.
- 10.1515/rjes-2015-0014
Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 02:17:47PM
via free access
118
Creswell, John W., 2013 (3rd ed.): Qualitative Inquiry & Research Design. Choosing among Five Approaches,
Los Angeles/London/New Delhi/Singapore/Washington DC: SAGE.
Culler, J. (1975). Structuralist Poetics. New York, NY: Cornel University Press.
Culler, J. (1997). Literary Theory: a very short introduction. Oxford: Oxford University Press.
Dörnyei, Z., 2007: Research Methods in Applied Linguistics , Oxford: Oxford University Press.
Jauss, R. Hans, 1982: Toward an Aesthetic of Reception, Brighton: Harvester Press.
Muir, Kenneth (Ed.). 1965. Shakespeare. The Comedies , London: Prentice Hall.
Nunan, D. 1992: Research methods in Language Learning , Cambridge: Cambridge University Press.
Selden, Raman, 1985: A Reader's Guide to Contemporary Literary Theory, New York: Harverster Wheatsheaf.
Shakespeare, William. 2006. Much Ado about Nothing . London: Arden Shakespeare.
Shoard, Catherine. 2012. Film Review of Much Ado about Nothing in The Guardian , 13 September.
Riffaterre, Michael, 1978: Semiotics of Poetry , Bloomington: Indiana University Press.
Torell, Örjan, 2010: 'Literary Competence Beyond Conventions' in Scandinavian Journal of Educational
Research, 45:4, 369-379, accessed on 29.09,2014, available at
http://www.tandfonline.com/action/showCitFormats?doi=10.1080/00313830120096770.
Volceanov, George. 2003. „Shakespeare's Bed-Tricks, Subverted Patriarchy and the Authorship of the Subplot
in The Two Noble Kinsmen", in Britsh and American Studies , Vol. IX. Timiș oara: Editura Universităț ii
de Vest, pp. 17-25.
Wynne Davies, Marion. 2001. New Casebooks, Much Ado about Nothing and The Taming of the Shrew. New
York: Palgrave Macmillan.
http://gouk.about.com/od/forshakespearefans/fl/Happy-Birthday-Will-Shakespeares-450th-Birthday-
Celebrations-in-2014.htm.
http://plato.stanford.edu/entries/phenomenology/.
- 10.1515/rjes-2015-0014
Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 02:17:47PM
via free access
119
Appendix
TASK SHEET
THE BACKGROUND OF THE TWO SCENES TO ANALYZE
Don John frames Hero, by preparing a masquerade in which another woman in Hero's clothes
is shown flirting with a stranger, under her fiancé's (Claudio) eyes.
This is how the situation is explained by Don John's henchmen:
BORACHIO
Not so, neither: but know that I have to-night
wooed Margaret, the Lady Hero's gentlewoman, by the
name of Hero: she leans me out at her mistress'
chamber-window, bids me a thousand times good
night,--I tell this tale vilely:--I should first
tell thee how the prince, Claudio and my master,
planted and placed and possessed by my master Don
John, saw afar off in the orchard this amiable encounter.
CONRADE
And thought they Margaret was Hero?
BORACHIO
Two of them did, the prince and Claudio; but the
devil my master knew she was Margaret; and partly
by his oaths, which first possessed them, partly by
the dark night, which did deceive them, but chiefly
by my villany, which did confirm any slander that
Don John had made, away went Claudio enraged; swore
he would meet her, as he was appointed, next morning
at the temple, and there, before the whole
congregation, shame her with what he saw o'er night
and send her home again without a husband.
THE TASK
1. Read the two scenes and watch their adaptations in Much Ado about Nothing (1993)
and Much Ado about Nothing (2013).
2. Write a reflective account (2 pages) about your emotional reaction to the text and film
adaptations in terms of similarities and differences.
3. Discuss the degree of credibility you attach to the two scenes.
4. What definition would you give to the concep ts of "bed-trick" and "tomb-trick", used
by critics discussing this play, after reading these scenes? Can you identify the two
tricks? Do you think they work, in the context of the play (as an effect on the
characters) and in the context of reception (as an effect on you)?
THE TWO SCENES TO BE READ AND DISCUSSED
SCENE III. A church.
- 10.1515/rjes-2015-0014
Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 02:17:47PM
via free access
120
Enter DON PEDRO, CLAUDIO, and three or four with tapers
CLAUDIO
Is this the monument of Leonato?
Lord
It is, my lord.
CLAUDIO
[Reading out of a scroll]
Done to death by slanderous tongues
Was the Hero that here lies:
Death, in guerdon of her wrongs,
Gives her fame which never dies.
So the life that died with shame
Lives in death with glorious fame.
Hang thou there upon the tomb,
Praising her when I am dumb.
Now, music, sound, and sing your solemn hymn.
SONG.
Pardon, goddess of the night,
Those that slew thy virgin knight;
For the which, with songs of woe,
Round about her tomb they go.
Midnight, assist our moan;
Help us to sigh and groan,
Heavily, heavily:
Graves, yawn and yield your dead,
Till death be uttered,
Heavily, heavily.
CLAUDIO
Now, unto thy bones good night!
Yearly will I do this rite. […]
Exeunt
SCENE IV. A room in LEONATO'S house.
Enter LEONATO, ANTONIO, BENEDICK, BEATRICE, MARGARET, URSULA, FRIAR
FRANCIS, and HERO
FRIAR FRANCIS
Did I not tell you she was innocent?
LEONATO
So are the prince and Claudio, who accused her
Upon the error that you heard debated:
But Margaret was in some fault for this,
Although against her will, as it appears
In the true course of all the question. […]
Re-enter ANTONIO, with the Ladies masked
- 10.1515/rjes-2015-0014
Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 02:17:47PM
via free access
121
Which is the lady I must seize upon?
ANTONIO
This same is she, and I do give you her.
CLAUDIO
Why, then she's mine. Sweet, let me see your face.
LEONATO
No, that you shall not, till you take her hand
Before this friar and swear to marry her.
CLAUDIO
Give me your hand: before this holy friar,
I am your husband, if you like of me.
HERO
And when I lived, I was your other wife:
Unmasking
And when you loved, you were my other husband.
CLAUDIO
Another Hero!
HERO
Nothing certainer:
One Hero died defiled, but I do live,
And surely as I live, I am a maid.
DON PEDRO
The former Hero! Hero that is dead!
LEONATO
She died, my lord, but whiles her slander lived.
FRIAR FRANCIS
All this amazement can I qualify:
When after that the holy rites are ended,
I'll tell you largely of fair Hero's death:
Meantime let wonder seem familiar,
And to the chapel let us presently.
Note on the authors
Dana PERCEC is Reader in English at the Department of Modern Languages, the West
University of Timiș oara. Her PhD thesis was defended in 2005, on Shakespeare and the
contemporary theories on embodiment. Her published work includes books of Shakespeare
studies (The Body's Tale. Some Ado about Shakespearean Identities, EUV 2006, Reading
Cultural History in William Shakespeare's Plays, Jate Press 2014), collections of essays on
Romanian contemporary social issues (Logica elefanț ilor , All, 2014, Metafizica bicicliștilor ,
All, 2014, both being currently translated into Czech and Spanish for publication), and she is
editor of a series of literary theory studies at Cambridge Scholars Publishing (Romance. The
History of a Genre, 2012, Reading the Fantastic Imagination. The Avatars of a Literary
Genre, 2014). She collaborates with the general editor of a new Romanian version of
Shakespeare's Opere Complete, with prefaces to several plays: The Taming of the Shrew
- 10.1515/rjes-2015-0014
Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 02:17:47PM
via free access
122
(Opere, vol. IV, Paralela 45, 2012), Antony and Cleopatra (Opere, vol. VII, Tracus Arte,
2013), Much Ado about Nothing (Opere, vol. IX, Tracus Arte, 2014). Together with Andreea
Șerban and Andreea Verteș-Olteanu, she publishes a series of English cultural history guides:
Anglia elisabetană (Eurostampa, 2010), Anglia victoriană (EUV, 2012), Marea Britanie
astă zi (EUV, 2015).
Codruţ a GO Ş A teaches in the Faculty of Letters, History and Theology, West University of
Timiş oara. She holds a PhD in applied linguistics awarded by Lancaster University, UK, in
2004. She specialises in research methods and academic writing. Lately she has developed an
interest in the theories and practices of text analyses, works of popular fiction included, and
she published three studies in this respect: Historical Romance: Between Pop Fiction and
Literary Fiction (2011), Sex and the Genre: the Role of Sex in Popular Romance (2012), and
From Fantastic Twilight to Fifty Shades Trilogy Fanfiction: Not another Cinderella Story...
(2014).
- 10.1515/rjes-2015-0014
Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 02:17:47PM
via free access
ResearchGate has not been able to resolve any citations for this publication.
- Örjan Torell
Comparing reading test results with an understanding of 'literary competence' as internalized literary conventions, the present article proposes a revision of the conception as well as a model view for practical use. Two Russian students' texts, produced within the framework of an ongoing international research project, are used as examples, showing that literary competence cannot be reduced to internalized literary conventions, although they are recognized as a fundamental component of literary competence. In accordance with Mikhail Bakhtin, aesthetical reading is understood as a profoundly personal act, taking place beyond conventions. Therefore, if too much attention is paid to 'performance competence', two important components of literary competence can be overlooked: 'constitutional competence', the hallmark of the human species, according to Aristotle; 'literary transfer competence', more or less identical with the 'subtilitas applicandi' of the hermeneutic tradition. In the light of this broader understanding of literary competence, the article also tries to discern typical merits and weaknesses of literary school cultures in Sweden and Russia.
- John W Creswell
This volume explores the philosophical underpinnings, history, and key elements of five qualitative inquiry approaches: narrative research, phenomenology, grounded theory, ethnography, and case study. Using an accessible and engaging writing style, author John W. Creswell compares theoretical frameworks, methodologies in employing standards of quality, strategies for writing introductions to studies, the collection and analysis of data, narrative writing, and result verification. New to the Second Edition: (a) Brings the philosophical and theoretical orientations to the beginning of the book: This change helps ground students in the foundational thinking behind these methods much earlier. (b) Gives broader coverage of narrative research: Creswell expands one of the original five approaches from "Biography" to "Narrative," thus exploring a wider range of narrative opportunities--biography still being one of them. (c) Offers a much deeper discussion of interpretive approaches: This edition places much more emphasis on interpretive and postmodern perspectives such as feminism, ethnicity, and critical theory. (d) Provides more specific steps for doing research within each approach: Creswell discusses the actual procedure for each approach and includes the types of qualitative research within each of the five approaches. (e) Illustrates phenomenology and ethnography: The Second Edition contains two new, recent sample journal articles: one covering a phenomenological study, the other covering ethnographic study. (f) Includes additional examples: The author provides examples from the field of human services to enhance the already robust examples from education, sociology, and psychology. Intended Audience: This is a useful text for advanced undergraduate and graduate courses in introductory qualitative research methods across the social, behavioral, and health sciences. (PsycINFO Database Record (c) 2012 APA, all rights reserved)
Source: https://www.researchgate.net/publication/285361839_Much_Ado_About_Nothing_Three_Responses_To_Shakespeare%27s_Play
Posted by: laurenlaurenfeare0267195.blogspot.com
Post a Comment for "Much Ado About Nothing Pdf Download"